CV of Assistante de français / Traduction littéraire/ générale , looking for a job of Traduction anglais/allemand vers français / uccle.enligne-be.com

Cv de Traduction littéraire/ générale

Traduction anglais/allemand/français (langue maternelle)

Commander ce CV complet en ligne 115€ht
Click here
CV Code: 56c2e9bc46572a00
Date of last connection: 2016-02-16

Miss Ma... G...

....

1180 Uccle
Belgium

Current situation:

Current industry: Enseignement FLE, Autriche, 1 an

Size of the company: Freelance worker

Current position: Assistante de français

Number of years spent at this position: Beginner

Number of persons you managed: 0

Annual salary: 0.00 EUR

Total working experience: Beginner

Availability: Immediate availability

Job sought:

Positions: Traduction littéraire/ générale, Gestion de projet de traduction,

Industry: Secteur littéraire, Journalisme,

Desired type of contract: fixed term contract, Temporary work

Desired working time: Full-time, Part-time, One-day assignments, Available on Week-ends

Minimum annual salary desired: 3000.00 / 0.00 EUR

Education:

Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : < -5

Last diploma : Master en traduction littéraire anglais/allemand, ISTI (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes). Diplômée en septembre 2015.

Current educational level : < -5

Other training courses :


Divers :

Geographical mobility: Country : Germany, Belgium, France

Known Tools / Software/ Methods Pack Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados, Multiterm, Internet, Facebook, Twitter


HGV, LGV, special vehicles licences Permis B


Languages French : Native
German : Working language
English : Working language
Dutch : Intermediate
Italian : Basic


Resume:

Miss Ma... G...

....

1180 Uccle
Belgium



Traductrice
professionnelle anglais / allemand






parcours universitaire:


¨ 2012-2015 : Master 2 en traduction littéraire
anglais/allemand avec distinction.

ISTI - Institut Supérieur de Traducteurs et
Interprètes, Bruxelles.

Ateliers de traduction littéraire (anglais, allemand), éléments de
linguistique pour le texte littéraire, histoire comparée des avant-gardes,
politique internationale, psychologie, écriture littéraire et traduction,
théories littéraires et pratiques textuelles, traductique (SDL Trados).

§ Obtention du certificat « Didactique des langues vivantes étrangères 1
et 2 » permettant
d’enseigner le français comme langue étrangère.

§ Mémoire : traduction des 7 premiers chapitres de Louise im
blauweiß gestreiften Leibchen de Mathias Nolte. Roman paru en 2007, traduction
de l’allemand vers le français.



¨ 2009-2011: Bachelier en traduction générale anglais/allemand

ISTI - Institut Supérieur de Traducteurs et
Interprètes, Bruxelles.

Traduction générale (allemand, anglais). Différents thèmes abordés :
articles de presse, traductions spécialisées (voitures hybrides, comment
fonctionne un graveur de cd, énergie houlomotrice).

Cours généraux : sociologie, philosophie, histoire de l'art, histoire
des sciences et techniques, linguistique, histoire et théories de la
traduction, organisations internationales, droit européen, droit des affaires.

¨2008-2009 : Master
1 en LEA anglais/allemand, Erasmus à Leipzig, Allemagne

Sorbonne
Nouvelle, Paris 3. Traductions orientées vers le droit et l’économie.



¨2006-2008 : Licence
en LEA (langues étrangères appliquées) anglais/allemand

Sorbonne
Nouvelle, Paris 3.



¨Juin 2005 : Baccalauréat
littéraire obtenu avec mention

Lycée français
Jean Monnet, Bruxelles.





EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES:

¨ 2015, Bruxelles : Contrat de bénévolat
chez Mardaga, maison d’édition (lettre de recommandation à l’appui).
Communication : Mise à jour des pages Facebook et du compte Twitter, mise
à jour des sites Mardaga et Gerfaut. Envoie d’ouvrages et classement Excel.

¨ 2014, Namur : Stage de fin d’études, 4 mois. Traductions pour le
compte de M. Axel Tixhon, dans le cadre du centenaire de la Première guerre
mondiale. Traductions de textes historiques ayant pour thème la Première guerre
mondiale et ses conséquences dans les différentes villes de Belgique.
Traductions de l’allemand vers le français et du français vers l’allemand.
¨ 2011-2012,
Salzbourg, Autriche : Assistante
de français dans trois lycées en Autriche. Cours de français et de
conversation : apprentissage du vocabulaire, cours thématiques,
prononciation, correction d’examens, exercices de mise en situation (aller
faire les courses, partir en voyage), préparation d’un repas typique français à
la fin de l’année.
¨ Août 2009, 2010,
2011, Gannat, France : Supervision d’ateliers
manuels pour enfants au Festival de Gannat, les Cultures du Monde. Bénévolat.
¨ Août 2007, Fulda,
Allemagne : Assistante
de traduction dans le cadre d’un stage d’une durée d’un mois chez Astur GmbH.
Traductions de brochures touristiques de l’allemand vers le français et de
l’anglais vers le français.


BUREAUTIQUE:

WORD, EXCEL, POWER POINT

TAO: SDL STUDIO, SDL MULTITERM,

INTERNET,
FACEBOOK, TWITTER

LANGUES : FRANÇAIS (LANGUE MATERNELLE), ALLEMAND (EXCELLENT), ANGLAIS (EXCELLENT), NÉERLANDAIS
(NOTIONS), ITALIEN (NOTIONS)

Cover letter

Miss Ma... G...

....

1180 Uccle
Belgium

Traduction anglais/allemand/français (langue maternelle)

Madame,
Monsieur



Ayant en poche un Master en traduction littéraire
anglais/allemand obtenu à l’ISTI (Institut Supérieur de Traducteurs et
Interprètes), je suis activement à la recherche d’un emploi et je me permets de
vous envoyer ma candidature. Je profite
donc de l’occasion pour me présenter.



En effet, je pense que mes compétences pourraient vous être
utiles. Le français est ma langue maternelle. Ayant passé un bac littéraire et
un Master en traduction littéraire, je maîtrise parfaitement la langue
française ainsi que l’anglais et l’allemand. J’apprends également le
néerlandais en espérant que cela m’aidera à trouver du travail.



Ma formation en traduction littéraire à l’ISTI m’a permis
d’aborder plusieurs types de textes : des romans, des textes historiques,
des brochures touristiques, des recettes de cuisine et des articles de journaux
( articles traitant de l’actualité ou de sujets plus spécialisés, comme les
voitures hybrides). Cela m’a permis d’apprendre à adapter mon style d’écriture
à chaque type de texte. L’initiation aux outils de TAO faisait également partie
du cursus.

J’ai aussi suivi des études en langues étrangères appliquées
(LEA anglais/allemand) à la Sorbonne Nouvelle (Paris 3). Cela m’a notamment
donné l’opportunité de traduire des textes économiques et juridiques.



À l’occasion d’un séjour d’un an en Autriche, j’ai enseigné
la langue française à des lycéens autrichiens. En tant qu’assistante de
français, j’ai donné cours à des classes entières et tout s’est extrêmement
bien passé. Je devais gérer l’apprentissage de la prononciation, du
vocabulaire, l’initiation à la culture francophone et française et la
correction d’examens. Cette année m’a permis de pratiquer l’allemand de manière
approfondie. J’avais déjà eu l’occasion d’améliorer mes connaissances de
l’allemand lors d’un séjour Erasmus en Allemagne, à Leipzig (2008/2009). Je
suis quelqu’un qui aime voyager, découvrir et évoluer dans un environnement
international. Très sociable, j’aime me sentir utile et aller au contact
d’autrui.



J’ai également travaillé en tant que bénévole chez Mardaga. Mardaga
est une maison d’édition basée à Bruxelles. Une lettre de recommandation peut
attester des activités que j’ai pu effectuer dans le cadre de ce contrat
bénévole. J’étais ainsi chargée de la mise à jour de la page Facebook et du
compte Twitter. J’ai également été amenée à relire des textes et à les corriger
si besoin.

Ces deux expériences m’ont démontré que je savais m’adapter
à un travail en équipe.



Pour finir, je voudrais signaler que je lis énormément et
que la littérature est l’une de mes passions. C’est pourquoi j’ai voulu étudier
la traduction littéraire. La rédaction d’un texte en français n’a donc pas de
secret pour moi. Je pense que cet atout est précieux dans le domaine de la
traduction, de l’enseignement, ainsi que dans le domaine de la communication. De
nos jours, l’orthographe est de plus en plus délaissée, bien qu’elle soit
indispensable au sein de la vie active.



J’espère que mon parcours vous intéressera et que vous me
contacterez si vous pensez que mes compétences correspondent à vos attentes.

Miss Ma... G



CV trouvé sur uccle.enligne-be.com

Commander ce CV en ligne 115€ht Click here

Effectuez la commande et la demande de paiement. Ensuite, nous appelons le demandeur d'emploi pour vérifier qu'il est toujours en recherche active.
- S'il est toujours en recherche nous encaissons votre règlement et vous expédions ses coordonnées. Vous pouvez vous mettre en contact directement avec lui.
- S'il n'est plus en recherche nous annulons votre règlement et vous en informons par email.

Chercheur d'emploi :
présentez votre cv gratuitement ici

Les derniers cv

• CV Saisonier Ouvrier Agricole Ouvrier de Production Preparateur de comande

Saisonier Ouvrier Agricole Ouvrier de Production Preparateur de comande, Chercheur d emploi dans les domaine suivant: Saisonier Ouvrier Agricole Ouvrier de Production Préparateur de commande

(1180 Uccle Be)


• CV 1.Aide agricole saisonnier. 2.Arboriculteur-viticulteur. 3.Cultivateur 4.Maraicher-horticul

1.Aide agricole de production légumière ou végétale, Aide agricole de production fruitière ou vitico, 1.Aide agricole saisonnier. 2.Arboriculteur-viticulteur. 3.Cultivateur 4.Maraicher-horticul 1.Aide agricole de production légumière ou végétale, Aide agricole de production fruitière ou vitico Emploi de Ouvrier Saisonnier

(1180 Uccle Be)


• CV ANALYST RISK OPERATIONS - CREDIT COLLECTOR

ANALYST RISK OPERATIONS - CREDIT COLLECTOR, ANALYST RISK OPERATIONS - CREDIT COLLECTOR

(1180 Uccle Be)


• CV Customer Service Representative B2B, Executive Assistant

Relation clientele, Traiter des commandes par SAP Répondre aux besoins des clients envoyé par émail Customer Service Representative B2B

(1180 Uccle Be)


• CV CAISSIERE REASSORTISSEUSE

CAISSIERE, Emploi de caissière réassortisseuse

(1180 UCCLE Be)


• CV Traduction anglais/allemand vers français

Traduction littéraire/ générale, Gestion de projet de traduction Traduction anglais/allemand/français (langue maternelle)

(1180 Uccle Be)


• CV Assistant réalisateur

Assistant mise en scène, Régisseur plateau TV Régisseur Je cherche un emploi d'assistant réalisateur, régisseur plateau, animateur dans tous pays

(1180 Uccle Be)


• CV Assistante administrative

Office manager, Assistante de direction Assistante administrative Emploi d'assistant administrative

(1180 Uccle Be)


• CV Ingénieur Calcul en Mécanique

Ingénieur Calcul de structure, Stress engineer Ingénieur Calcul en Mécanique

(1180 Uccle Be)


• CV Réalisateur

Director, Scénariste script doctor Assistant, régisseur Emploi dans l'audiovisuel

(1180 Uccle Be)


• CV Emploi vacant

Vendangeur, Chauffeur Jardinage Emploi de vendangeur en Wallonie,chauffeur-livreur a Bruxelles et les environs et jardinage (elaguage) a Bruxelles et les environs

(1180 Uccle Be)


• CV Sérigraphe, typographe sur rotative

Conducteur machine, Chromiste Clicheur Emploi de sérigraphe

(1180 Uccle Be)


• CV Correcteur

Correcteur, Emploi de correcteur

(1180 Uccle Be)


• CV Junior Consultant en lobbying économique/institutionnel

Contribution à toute démarche visant à implémenter les stratégies d'entreprises ou d'institutions, Emploi de Junior Consultant contribuant à toute démarche visant à implémenter les stratégies d'une entreprise ou d'une institution.

(1180 Uccle Be)


• CV Web developer

It engineer researcher, Sought job:web developer

(1180 Uccle Be)


• CV Architecte

Architecte, Candidature à un poste d’architecte

(1180 Uccle Be)


• CV Directeur Général

Opérationnelle, International, Stratégie,, Directeur de BU Directeur de Filiale Direction Générale opérationnelle, de filiale ou de BU, si possible dans un groupe ayant des enjeux à l’international.

(1180 Uccle Be)




Chercheur d'emploi : vous aussi donnez de la visibilité
à votre candidature

Si un cv présente un problème manifeste,
merci de nous le signaler dans le formulaire de contact
en nous indiquant l'url de l'enregistrement.
Attention seuls
les messages identifiables sont pris en compte.
Click here